"For Murder, though have no Tongue, will Speak", Hamlet Speaks for the Contemporary Problems around the Word
People from different countries reshape and revise Hamlet to suit their situations and alter their personalities accordingly. Hamlet highlights issues in political, moral, social and cultural spheres of a country. Shakespeare’s Hamlet attracts the minds of readers to the extent that they establish a link with their unconscious minds; thus resulting in an empathetic connection between readers, characters and the adapters. This paper offers an analysis of the different adaptations of Shakespeare’s Hamlet in some countries. It delineates the link between Hamlet and its adaptations, particularly Haider –an Indian adaptation. This paper compares Hamlet and Haider and draws parallels between the two in order to highlight and address contemporary problems especially that of conflict between Pakistan and India over Kashmir. This paper talks about Haider that successfully created the desired impact which should be the purpose of an adapted play. Essentially qualitative in nature, this paper uses the lens of Linda Hutcheon –Theory of Adaptation- to conduct textual analysis.
-
Hamlet, adaptations, appropriations, Revenge Issues, Globalization, Universal Uniformity and Contemporary Problems.
-
(1) Muhammad Muazzam Sharif
Lecturer, Department of English, Abdul Wali Khan University Mardan, Mardan, KP, Pakistan.
(2) Zubair Shafiq
Assistant Professor, Department of Media Studies, The Islamia University of Bahawalpur, Punjab, Pakistan.
(3) Umtul Ayesha
Lecturer, City District Government Degree College for Women, Peshawar, KP, Pakistan.
Indigenous Culture and Academic Discourse: A Critique of English Textbooks in Pakistan
The paper aims to explore how far English textbooks in Pakistan embody Pakistan and its culture. In this connection, the reading passages and pictures/images of the textbooks taught at secondary level in the government schools of Punjab were analyzed. It was a mixed method study and the specific method employed was content analysis. For this purpose all the reading passages of both the textbooks were firstly categorized and quantified into three categories; Source Culture/s, Other Culture/s and Neutral and then the cultural elements of Source Culture/s were discussed qualitatively using an adapted checklist. The results of the study reveal that the English textbook of class 9 has 12 passages out of which 75% have Source cultural elements, 8.83% have cultural elements of Other Culture/s and 16.66% are Neutral. As far as the English textbook of class 10 is concerned, there are 13 reading passages out of which 23.07% have Source cultural elements, 15.38% have cultural elements of Other Culture/s and 61.53% are Neutral. The findings of the study show that English, being an international language and as a result of globalization, has become compulsory for people belonging to different countries to learn it. However, in order to retain their identity, they try to appropriate English language to underpin their own culture/s through English language used in the textbooks of Pakistan.
-
Indigenous Culture, Academic Discourse, English Textbooks, Pakistan, Appropriation
-
(1) Azhar Habib
PhD Scholar, Air University, Islamabad & Research Fellow, University of North Texas USA
(2) Inayat Ullah
Assistant Professor, Faculty of Social Sciences, Air University, Islamabad, Pakistan