TRANSLATION FROM PASHTO TO ENGLISH AN ANALYSIS OF DEFORMING TENDENCIES IN THE ENGLISH TRANSLATION OF ABDUL GHANI KHANS POETRY

http://dx.doi.org/10.31703/gssr.2020(V-III).20      10.31703/gssr.2020(V-III).20      Published : Sep 3
Authored by : Raees Ahmad , Liaqat Iqbal , Irfan Ullah

20 Pages : 181-190

References

  • Akbari, M., (2013). The role of culture in translation. Journal of Academic and Applied Studies, Tehran, 03(08), 13-21.
  • Bassnett, S. (2002). Translation studies. London: Routledge.
  • Berdom, A. (2007). Comparative study of some English translations of parts of three Mu'allaqat, Durham theses, Durham University. Retrieved from http://etheses.dur.ac.uk/1302/
  • Berman, A., (2000). Translation and the trials of the foreign, In Lawrence Venuti(ed.), The Translation Studies Reader. (pp. 284-297). London: Routledge.
  • Catford, J. C., (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford university press.
  • Dickinson, E., (1997). Can poems be translated? Reflections on poetry translation and translating Emily Dickinson into Chines. Project Muse,6, 151-157.DOI: http://doi.org/10.1353/edj.0.0167.
  • Foster, M., (1958). Translation from/ into Farsi and English. Retrieved April 12, 2010 from http://www.Parsa-ts.Com/ index.Htm
  • Ginter, A., (2002). Cultural issues in translation. Studies About Languages, 03, 27-31.
  • Hassan, A., (2013). The importance of culture in translation: should culture be translated? International Journal of Applied Linguistics and English Literature, Jordon, 02, 96-100.
  • Iqbal, L., et al., (2014). Ghani Khan's Poetry: A modernist perspective. Journal of Applied Environmental and Biological Sciences, 509-514.
  • Kashifa, A., (2018). Deforming tendencies in the Urdu translation of the old man and the sea (M.Phil thesis) Retrieved fromk
  • Lebert, M., (2019). A short history of translation and translators. h - translation ttps://marielebert.wordpress.com/2016/11/02
  • Munday, j. (2001). Introducing translation studies, theories and application. London: Routledge.
  • Munday, J. (2010). Introducing translation studies 2nd ed). New York, NY: Routledge Taylor & Francis Group.
  • Naghiyeva, S.B., (2015). Does poetry loss or gain in translation? Canadian Center of Science and Education,05, 107-111. DOI:10.5539/ells. v5n3p107.
  • Nida, E., Tiber, C., (1982). The theory and practice of translation. Leiden, LN: Brill.
  • Owji, Z., (2013). Translation strategies: A review and comparison of theories. Translation Journal, Melbourne
  • Rahman, T., (1995). The Pashto language and identity-formation in Pakistan.Contemporary South Asia, 04 (02), 151-170.
  • Raina,S.,(2007). Translation-significanceand scope. Retrievedfrom http://ezinearticles.com/?Translation---Significance-and-Scope
  • Sahibzada, I., (2014). The Pilgrim of a beauty. Islamabad, ID: The Army Press.111. DOI:10.5539/ells. v5n3p107.
  • Sawant, D. D., (2013). The history of translation. Literary Endeavor, Sengeon, 04, 01-09.
  • Sharma, K. S., (2001). The role and scope of translation studies in the 21st Century. Journal of Humanities and Social Science, 01 01-04.
  • Shuttle work, M., Cowei, M., (2014). Dictionary of translation studies 1st ed). New York, NY: Routledge.
  • Venuti, L. (1995). The translator's invisibility. London: Routledge.
  • Wu, J., (2008). The analysis of cultural gaps in translation and solutions. English Language Teaching, China, 02, 123-127.
  • Akbari, M., (2013). The role of culture in translation. Journal of Academic and Applied Studies, Tehran, 03(08), 13-21.
  • Bassnett, S. (2002). Translation studies. London: Routledge.
  • Berdom, A. (2007). Comparative study of some English translations of parts of three Mu'allaqat, Durham theses, Durham University. Retrieved from http://etheses.dur.ac.uk/1302/
  • Berman, A., (2000). Translation and the trials of the foreign, In Lawrence Venuti(ed.), The Translation Studies Reader. (pp. 284-297). London: Routledge.
  • Catford, J. C., (1965). A linguistic theory of translation. London: Oxford university press.
  • Dickinson, E., (1997). Can poems be translated? Reflections on poetry translation and translating Emily Dickinson into Chines. Project Muse,6, 151-157.DOI: http://doi.org/10.1353/edj.0.0167.
  • Foster, M., (1958). Translation from/ into Farsi and English. Retrieved April 12, 2010 from http://www.Parsa-ts.Com/ index.Htm
  • Ginter, A., (2002). Cultural issues in translation. Studies About Languages, 03, 27-31.
  • Hassan, A., (2013). The importance of culture in translation: should culture be translated? International Journal of Applied Linguistics and English Literature, Jordon, 02, 96-100.
  • Iqbal, L., et al., (2014). Ghani Khan's Poetry: A modernist perspective. Journal of Applied Environmental and Biological Sciences, 509-514.
  • Kashifa, A., (2018). Deforming tendencies in the Urdu translation of the old man and the sea (M.Phil thesis) Retrieved fromk
  • Lebert, M., (2019). A short history of translation and translators. h - translation ttps://marielebert.wordpress.com/2016/11/02
  • Munday, j. (2001). Introducing translation studies, theories and application. London: Routledge.
  • Munday, J. (2010). Introducing translation studies 2nd ed). New York, NY: Routledge Taylor & Francis Group.
  • Naghiyeva, S.B., (2015). Does poetry loss or gain in translation? Canadian Center of Science and Education,05, 107-111. DOI:10.5539/ells. v5n3p107.
  • Nida, E., Tiber, C., (1982). The theory and practice of translation. Leiden, LN: Brill.
  • Owji, Z., (2013). Translation strategies: A review and comparison of theories. Translation Journal, Melbourne
  • Rahman, T., (1995). The Pashto language and identity-formation in Pakistan.Contemporary South Asia, 04 (02), 151-170.
  • Raina,S.,(2007). Translation-significanceand scope. Retrievedfrom http://ezinearticles.com/?Translation---Significance-and-Scope
  • Sahibzada, I., (2014). The Pilgrim of a beauty. Islamabad, ID: The Army Press.111. DOI:10.5539/ells. v5n3p107.
  • Sawant, D. D., (2013). The history of translation. Literary Endeavor, Sengeon, 04, 01-09.
  • Sharma, K. S., (2001). The role and scope of translation studies in the 21st Century. Journal of Humanities and Social Science, 01 01-04.
  • Shuttle work, M., Cowei, M., (2014). Dictionary of translation studies 1st ed). New York, NY: Routledge.
  • Venuti, L. (1995). The translator's invisibility. London: Routledge.
  • Wu, J., (2008). The analysis of cultural gaps in translation and solutions. English Language Teaching, China, 02, 123-127.

Cite this article

    APA : Ahmad, R., Iqbal, L., & Ullah, I. (2020). Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry. Global Social Sciences Review, V(III), 181-190. https://doi.org/10.31703/gssr.2020(V-III).20
    CHICAGO : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. 2020. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review, V (III): 181-190 doi: 10.31703/gssr.2020(V-III).20
    HARVARD : AHMAD, R., IQBAL, L. & ULLAH, I. 2020. Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry. Global Social Sciences Review, V, 181-190.
    MHRA : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. 2020. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review, V: 181-190
    MLA : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review, V.III (2020): 181-190 Print.
    OXFORD : Ahmad, Raees, Iqbal, Liaqat, and Ullah, Irfan (2020), "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry", Global Social Sciences Review, V (III), 181-190
    TURABIAN : Ahmad, Raees, Liaqat Iqbal, and Irfan Ullah. "Translation from Pashto to English: An Analysis of Deforming Tendencies in the English Translation of Abdul Ghani Khan's Poetry." Global Social Sciences Review V, no. III (2020): 181-190. https://doi.org/10.31703/gssr.2020(V-III).20